-
1 взять на себя
= принять на себя1) ( ответственность) rendersi responsabile, assumere la responsabilità (di)2) ( возглавить) mettersi a capo di qc -
2 себя
I мест.взять на себя командование... — assumere su di sé il comando...из себя: красивый( сам) из себя прост. — bello d'aspettoвыходить из себя — montare in bestiaII мест. возвр. Р, Ввзять на себя обязательство — assumer(si) un impegno; impegnarsi (a inf)написать от себя — scrivere a nome proprioодолеть / побороть себя — dominarsiпоказать себя — mostrare quanto uno vale; mostrare quel che si èдумать про себя — pensare tra sé (e sé)это само за себя говорит — il fatto parla da sé, ciò va da sé; ciò non richiede spiegazioniне помнить себя от страха — spaventarsi a morte; avere unadiavolo / fifa della Madonna> привести в себя — far riprendere i sensiприйти в себя — rinvenire vi (e), riprendere i sensi; tornare in sé; riaversiуйти в себя — rinchiudersi nel proprio guscioвзять на себя смелость — trovare il coraggio (di), osare (di / a) -
3 взять
сов. Всм. братьвзять на себя все затраты — accollarsi tutte le speseвзять на себя тяжелый труд... — accollarsi la fatica (di + inf)...2) (овладеть, захватить) prendere vt, impadronirsi, impossessarsi( di qc); кого-л. catturare vt, arrestare; beccare vt, impachettare vt, blindare vt жарг.взять город — prendere / conquistare / occupare la cittàвзять бандита — catturare / beccare il bandito4) ( потребовать) prendere vt, richiedere vtэто возьмет много времени — ci vorra molto tempo5) ( в сочетаниях)6) (в сочетании с союзом "да", "и" или "да и" и др. в знач. неожиданности действия разг.; перев. по-разному)взял да убежал — e lui è scappato senza pensarci tanto; di punto in bianco scappò7) (взять, возьми(те) кого-что, обычно в сочетании с "хотя", "хотя бы" для выделения разг.)возьмите хоть этот случай: он характерен — prendi / prenda questo caso: è molto sintomatico...•••с чего (или откуда) ты (он и т.д.) взял? разг. неодобр. — ma dove, ma quando?; ma quando mai...? -
4 принять на себя
-
5 assumersi
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > assumersi
-
6 assumersi un impegno
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > assumersi un impegno
-
7 contrarre obbligazioni
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > contrarre obbligazioni
-
8 prendere l'iniziativa
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > prendere l'iniziativa
-
9 prendere un impegno
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > prendere un impegno
-
10 assumere
assùmere* vt 1) брать на себя (обязанность, ответственность); принимать (пост, титул) assumere il comando -- принять командование assumere il comando di una gara, assumere il comando della classifica -- лидировать в соревновании, возглавлять турнирную таблицу assumersi un impegno -- взять на себя обязательство assumersi tutti i rischi -- взять на себя весь риск assumersi i debiti di qd -- взять на себя чьи-л долги assumersi uno pseudonimo -- взять себе псевдоним 2) принимать (вид) assumere una piega diversa -- принять другой оборот assumere un contegno -- держаться, вести себя 3) получать, приобретать assumere grande importanza -- приобретать большое значение 4) брать, принимать (напр на работу) assùmersi 1) брать на себя (обязтельства, ответственность) assumersi la parte di mediatore -- взять на себя посредничество 2) impers: si assumono gli operai -- требуются рабочие -
11 assumere
assùmere* vt 1) брать на себя (обязанность, ответственность); принимать (пост, титул) assumere il comando — принять командование assumere il comando di una gara, assumere il comando della classifica — лидировать в соревновании, возглавлять турнирную таблицу assumersi un impegno — взять на себя обязательство assumersi tutti i rischi — взять на себя весь риск assumersi i debiti di qd — взять на себя чьи-л долги assumersi uno pseudonimo — взять себе псевдоним 2) принимать ( вид) assumere una piega diversa — принять другой оборот assumere un contegno — держаться, вести себя 3) получать, приобретать assumere grande importanza — приобретать большое значение 4) брать, принимать ( напр на работу) assùmersi 1) брать на себя (обязтельства, ответственность) assumersi la parte di mediatore — взять на себя посредничество 2) impers: si assumono gli operai — требуются рабочие -
12 prendere
prèndere* 1. vt 1) брать se non lo vuoi me lo prendo io -- если ты (этого) не хочешь, я возьму это себе prendere in braccio -- взять на руки prendere a debito -- взять в долг prendere sudi sé -- взять <брать> на себя <на свою ответственность> 2) захватывать (+ A); овладевать (+ S) prendere una fortezza -- взять крепость prendere un ladro -- схватить вора prese tutto quel che c'era da prendere -- он унес все, что только можно было (унести) 3) принимать, получать prendere un dono -- принять подарок prendere lezioni -- брать уроки prendere luce da una finestra -- освещаться через окно 4) усваивать, перенимать, заимствовать (что-л у кого-л) prendere gli usi -- перенять обычаи prendere per uso -- взять (в) привычку (разг) prendere un vocabolo da un'altra lingua -- заимствовать слово из другого языка 5) нанимать; брать <принимать> на службу prendere un tassì -- взять такси prendere un segretario -- взять секретаря 6) принимать (внутрь); пить prendere un caffè -- выпить чашечку кофе prendere un dito di vino -- выпить немного вина 7) заражаться; fam схватить (болезнь) prendere una polmonite -- заболеть воспалением легких 8) садиться( на тот или иной транспорт) prendere il treno -- сесть в поезд prendere il tram -- сесть на трамвай 9) заставать, застигать prendere qd in fallo -- застичь <поймать> кого-л на месте преступления 10) попадать, ударять prendere il bersaglio -- попасть в цель 11) снимать, фотографировать; рисовать портрет prendere di profilo -- снять в профиль 12) обращаться( с кем-л) prendere qd con le buone -- хорошо обращаться с кем-л; добиваться чего-л лаской; гладить кого-л по шерстке prendere qd per il suo verso -- уметь подойти к кому-л prendere a pugni -- избить prendere a pedate -- надавать пинков prendere a male parole -- изругать 13) понимать, истолковывать prendere alla lettera -- понимать буквально prendere per aria -- схватить <понять> на лету prendere in mala parte -- истолковать в дурную сторону 14) (per) принимать (за + A), считать (+ S) prendere per un francese -- принимать <принять> за француза 15) начинать (+ A), приниматься (за + A) prendere a scrivere -- начать писать prendere a camminare -- пойти, начать путь 16) с сущ образует ряд устойчивых словосоч, которые часто перев гл со знач этих сущ: prendere sonno -- заснуть prendere la fuga -- убежать prendere il mare -- пуститься в плавание prendere il volo -- улететь prendere casa -- поселиться prendere un bagno -- принять ванну prendere i bagni -- лечиться ваннами prendere amore per qd -- полюбить кого-либо prendere fuoco -- загореться prendere copia -- списать prendere a destra -- взять <свернуть> вправо prendere gioco tecn -- расшатываться 2. vi (a) 1) сгущаться, затвердевать il cemento ha preso -- цемент застыл 2) bot приниматься, пускать корни prèndersi 1) (a) драться (с + S) prendersi a pugni -- драться на кулачках prendersi a calci -- пинаться prendersi a parole -- ссориться, браниться 2) брать, получать для себя prendersi una vacanza -- взять свободный день( разг) prendersi la libertà di fare qc -- взять на себя смелость сделать что-л prendersi un malanno -- заболеть, схватить болезнь prendere o lasciare -- либо так, либо этак prendere ersela <реже prenderla> con qd -- сердиться <злиться, обижаться> на кого-л prendersela di qc -- жаловаться <пенять (разг)> на что-л prendersela calda а) принимать что-л близко к сердцу б) увлечься чем-л, горячо взяться за дело prendersela comoda -- относиться спокойно к чему-л prenderla larga -- заводить речь издалека prenderne, prenderle -- нахватать тумаков, получить на орехи -
13 prendere
prèndere* 1. vt 1) брать se non lo vuoi me lo prendo io — если ты (этого) не хочешь, я возьму это себе prendere in braccio — взять на руки prendere a debito — взять в долг prendere sudi sé — взять <брать> на себя <на свою ответственность> 2) захватывать (+ A); овладевать (+ S) prendere una fortezza — взять крепость prendere un ladro — схватить вора prese tutto quel che c'era da prendere — он унёс всё, что только можно было (унести) 3) принимать, получать prendere un dono — принять подарок prendere lezioni — брать уроки prendere luce da una finestra — освещаться через окно 4) усваивать, перенимать, заимствовать ( что-л у кого-л) prendere gli usi — перенять обычаи prendere per uso¤ prendere o lasciare — либо так, либо этак prendere ersela < реже prenderla> conqd — сердиться <злиться, обижаться> на кого-л prendersela di qc — жаловаться <пенять ( разг)> на что-л prendersela calda а) принимать что-л близко к сердцу б) увлечься чем-л, горячо взяться за дело prendersela comoda — относиться спокойно к чему-л prenderla larga -
14 assumere
непр. vtassumere il comando — принять командованиеassumere il comando di una gara / della classifica — лидировать в соревновании / возглавлять турнирную таблицуassumersi un impegno — взять на себя обязательствоassumersi tutti i rischi — взять на себя весь рискassumersi uno pseudonimo — взять себе псевдонимassumere una piega diversa — принять другой оборотassumere un contegno — держаться, вести себя3) получать, приобретать4) брать, принимать (напр. на работу)•Syn:prender (si a / su di sé), addossar(si), impegnar(si), accollar(si)Ant: -
15 sé
sé pron rfl себя a sé -- (о) себе dire a sé -- сказать себе pensare a sé -- думать о себе da (per) sé -- сам, самостоятельно fare da sé -- делать самостоятельно pensare da sé -- думать <решать> самому stare da sé -- жить в своем доме va da sé -- само собой разумеется in sé: tutto chiuso in sé -- замкнутый в себе essere in sé -- быть в полном сознании stare in sé -- владеть собой tornare in sé -- прийти в себя di sé: contento di sé -- а) самодовольный б) довольный собой immemore di sé -- не думающий о себе, самозабвенный uscire di sé -- выходить из себя far parlare di sé -- заставить говорить о себе Х pieno di sé -- он полон собой pensare dentro di sé-- думать про себя sopra di sé -- на себя prendere qc sopra di sé -- взять что-л на себя prendere qd sopra di sé -- взять на себя заботы о ком-л stare sopra di sé -- находиться в размышлении sotto di sé: tenere qd sotto di sé -- держать кого-л в подчинении fuori di sé: essere fuori di sé -- быть вне себя chi fa da sé, fa per tre; non v'è più bel messo che se stesso prov -- всякий сам себе лучший слуга -
16 sé
sé pron rfl себя a sé — (о) себе dire a sé — сказать себе pensare [badare] a sé — думать [заботиться] о себе da (per) sé — сам, самостоятельно fare da sé — делать самостоятельно pensare da sé — думать <решать> самому stare da sé — жить в своём доме va da sé — само собой разумеется in sé: tutto chiuso in sé — замкнутый в себе essere in sé — быть в полном сознании stare in sé — владеть собой tornare in sé — прийти в себя di sé: contento di sé — а) самодовольный б) довольный собой immemore di sé — не думающий о себе, самозабвенный uscire di sé — выходить из себя far parlare di sé — заставить говорить о себе è pieno di sé — он полон собой pensare dentro di sé -
17 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
18 di sé
contento di sé — 1) самодовольный 2) довольный собойuscire di sé — выходить из себяè pieno di sé — он полон собойpensare dentro di sé / fra sé e sé — думать про себяprendere qc sopra di sé — взять что-либо на себяprendere qd sopra di sé — взять на себя заботы о ком-либоstare sopra di sé — находиться в размышлении -
19 caricarsi
io mi carico, tu ti carichiнагрузиться (взять груз, нагрузку)••* * *гл.общ. брать на себя, (+A) возлагать на себя, (di q.c.)(+I) обременять себя -
20 prendere
1. v.t.1) брать; (afferrare) хватать; ухватывать; ловитьsono stato a pesca, ma non ho preso niente — я ходил на рыбалку, но ничего не поймал
prendimi, se sei capace! — а ну, поймай!
prendimi le chiavi nella borsa! — дай мне, пожалуйста, ключи: они в моей сумке!
2) (un mezzo) садиться на + acc.prendere il tram (l'autobus, il metrò, il treno, l'aereo) — сесть на трамвай (на автобус, на метро, на поезд, на самолёт)
3) (acquistare) покупать; приобретать; (colloq.) братьprendi il pane e il latte, per favore! — купи, пожалуйста, хлеба и молока!
4) (mangiare) есть; (bere) пить5) (colpire) попасть, угодить в + acc.6) (imboccare, anche fig.) ехать, идтиdopo che hai preso l'autostrada, prendi per Firenze — когда выедешь на автостраду, поезжай в сторону Флоренции
7) (andare a prendere) заезжать, заходитьaspetta che vado a prendere la macchina in garage! — подожди, я схожу в гараж за машиной!
8) (scambiare) принять за + acc.mi prendi per scemo? — ты думаешь, я ничего не соображаю?
9) (assumere) взятьcredi che prenderanno un neolaureato? — как ты думаешь, они возьмут человека только что со студенческой скамьи?
10) (occupare) занимать11) (interpretare)prendemmo male la notizia della sconfitta elettorale — мы тяжело пережили поражение на выборах (поражение на выборах было для нас ударом)
12) (ereditare)ha preso gli occhi dal nonno — глаза у него, как у деда
prendere parte a — участвовать (принимать участие) в + prepos.
prendere una multa — заплатить штраф (colloq. напороться на штраф)
prendere il coraggio a due mani — осмелиться (набраться духа, расхрабриться, осмелеть)
ho preso questa abitudine da mia madre — я унаследовала эту привычку от своей матери (я переняла эту привычку у своей мамы)
prendere commiato — попрощаться с + strum.
prendere esempio da qd. — брать пример с + gen.
prendere gusto a qc. — войти во вкус + gen. (пристраститься к + dat.)
prendere origine — брать начало от + gen.
prendere possesso — вступить во владение + strum.
prendere contatti — связаться с + strum.
prendere una cotta per qd. — втюриться (влопаться) в + acc.
prendere il largo — a) выйти в открытое море; b) (fig.) смыться
prendere il volo — a) улететь; b) (fig.) смыться (улетучиться)
prendere quota (anche fig.) — набирать высоту
2. v.i.1) (attecchire) приниматься2) (cominciare) начинать3. prendersi v.t.4.•◆
quanto prende il tuo parrucchiere? — сколько с тебя берёт твой парикмахер?mettetevi vicini, vorrei prendervi tutti! — я хочу снять вас всех вместе, прижмитесь друг к другу!
non si sa mai come prenderlo — не знаешь, как к нему подойти
farsi prendere dai dubbi — засомневаться в + prepos.
prendere a pesci in faccia — плохо обойтись с + strum.
invece di ringraziarmi, mi ha preso a pesci in faccia — вместо того, чтобы сказать спасибо, он меня обхамил
prendere qd. a testimone — призвать в качестве свидетеля
prendere in giro — a) (burlarsi) подсмеиваться над + strum.
mi prendi per i fondelli (per il sedere, per il culo)? — ты что, издеваешься надо мной?! (volg. не бери меня за жопу!); b) (truffare) обвести вокруг пальца
"Ti sposi?" "Mi prendi in giro?" — - Ты женишься? - Откуда ты взял?
lo prende per la gola — она знает, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок
prendere alla lontana — (fig.) кружить вокруг да около (начинать издалека)
a suo dire, la maestra se la prende sempre con lui — по его словам учительница к нему придирается
prendersi cura di qd. — заботиться о + prepos.
prendersi la libertà di... — взять на себя смелость + inf.
sono tipi strani: prendi Giorgio... — странные люди! возьми хотя бы Джорджо...
5.•prendere o lasciare! — решай: да или нет!
См. также в других словарях:
ВЗЯТЬ НА СЕБЯ — кто что Обязываться выполнить, осуществить, решить самому; признавать себя ответственным или виновным. Подразумевается, что человек не обязан это делать и тратит своё время, силы и под. исходя из собственных соображений, выполняя чью л. просьбу и … Фразеологический словарь русского языка
Взять на себя — БРАТЬ НА СЕБЯ. ВЗЯТЬ НА СЕБЯ. 1. Обязываться выполнить, осуществить и т. п. что либо самому. Этнографические исследования и маршрутные съёмки я взял на себя (Арсеньев. По Уссурийской тайге). Потапов приподнялся на колено. Правление колхоза берёт… … Фразеологический словарь русского литературного языка
взять на себя — брать/взять на себя Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Обязываться выполнить, осуществить что либо самому. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: руководитель, воспитатель, друг, коллектив, группа… берет на себя что? ответственность, расходы,… … Учебный фразеологический словарь
взять на себя вид — притвориться, изобразить, показать вид, дать себе труд, перекраситься Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
взять на себя труд — дать себе труд, потрудиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
взять на себя — Взять (принять и т.п.) на себя/ что 1) Согласиться быть ответственным за что л. 2) Обязаться за что л. отвечать, возглавлять … Словарь многих выражений
Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять на себя труд — БРАТЬ НА СЕБЯ ТРУД. ВЗЯТЬ НА СЕБЯ ТРУД. Браться что либо сделать. Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моём поведении? Генерал? Но он, казалось, обо мне не слишком заботился (Пушкин. Капитанская дочка). Варвара Павловна взяла на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
взять на себя — кто кого Имеется в виду, что лицо (X) обязывается оказать воздействие на другое лицо (Y) в решении проблем, с ним связанных. ✦ X взял на себя Y а. Он взял на себя Яну и пообещал сделать так, что она не захочет никуда уезжать. Он очень старался, и … Фразеологический словарь русского языка
Взять за себя — кого. Устар. Жениться на ком либо. [Ниса:] Возьмёшь ли ты меня за себя? [Егор:] Я готов раз пять обвенчаться с тобою (Сумароков. Рогоносец по воображению) … Фразеологический словарь русского литературного языка
взять на себя много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка